Miguel de Cervantes'in ilk kurgu ya da postmodern
roman olarak kabul edilen Don Kişot'u dört yüzyılı aşkın bir süredir ilgi odağı
olmaya devam ediyor; sinema ve tiyatroya uyarlanıyor. Bu arada çocuklar için
uyarlamalar da ihmal edilmiyor. Elbette bu bildik hikâyenin uyarlamasının
dikkat çekmesi için bir alâmetifarikasının olması lazım.
Carlos Reviejo ve Javier Zabala’nın uyarlaması
işte bu alâmetifarikası olan kitaplardan… 2005 yılında Bologna Ragazzi Award'da
En İyi Hikâye Kitabı Mansiyon Ödülü alan kitap metne ve resme eşlik eden
piktogramlardan (sembollerden) oluşuyor. Aslında metne eşlik eden
piktogramlardan demek daha doğru olur.
Bu bildik metni okumak için okuma
yazma bilmek yeterli değil; metnin akışından piktogramların ne anlama geldiğini
çıkarmak gerekiyor.
Sembollerin anlamını çıkarmakta zorlanılırsa
kitabın sonundaki sözlükten anlamları kopya geçmek ya da faydalanmak yararlı
olabilir.
Yel değirmenlerine karşı yürütülen mücadeleyi
bize farklı şekilde sunan, Tolga Tunç'un çevirdiği Mançalı Don Kişot, Sarıgaga
Yayınları tarafından yayımlandı.
Ebru Akkaş
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder